Emilangues

Le tour du monde des langues avec des logiciels de SVT

SVT 44 Envoyer à un ami

En l'espace de 10 ans, Jean-Pierre Gallerand, professeur de SVT, a créé plus de 60 logiciels de simulation et dernièrement un jeu sérieux. Une dizaine de ces logiciels sont disponibles en version bilingue (français/anglais, français/arabe et français/basque). Pour aller plus loin dans le « mariage » entre SVT et langues, Jean-Pierre Gallerand a initié un projet collaboratif visant à traduire ses logiciels dans un plus grand nombre de langues, dont des langues régionales.

 

Les objectifs

Les instructions officielles précisent que « Travailler avec des documents en langue étrangère est à la fois un moyen d'augmenter le temps d'exposition à la langue et une ouverture à une autre approche des sciences. Les outils (textes, modes d'emploi, images légendées, cartes, sites...) doivent être adaptés au niveau des élèves. C'est aussi l'occasion d'un enrichissement mutuel entre les enseignements linguistiques, scientifiques et technologiques. » (Programme des SVT du collège). Les ressources proposées par Jean-Pierre Gallerand constituent donc une opportunité de mettre les élèves en contact avec une langue étrangère à travers un contenu disciplinaire. Les logiciels pourront également trouver leur place dans le cadre de projets interdisciplinaires ainsi que dans celui de l'enseignement des SVT en langue étrangère en section européenne ou de langues orientales.

Historique du projet

2007 - Création du logiciel « Plante » en version bilingue (français/arabe) à la demande d'un collègue marocain et avec son aide pour la traduction (téléchargé plus de 10 000 fois à ce jour).
2008 - Création des logiciels « Le pain et la levure » à la demande d'une entreprise d'agroalimentaire qui souhaitait proposer des animations bilingues (français/anglais) pour un site bilingue dédié public scolaire.
2009 - Création de la version en langue basque du logiciel « Cloporte » à la demande du centre pédagogique IKAS.
2010/2011 - Publication de plusieurs logiciels en français/anglais
2011/2012 - Création du logiciel « Volcan » en collaboration avec le vulcanologue Jean-Marie Bardintzeff.
2012 - Création du jeu sérieux « Dans la peau d'un scientifique » disponible en français et en anglais.
2013 - Mise en place d'un projet collaboratif visant à diffuser le logiciel « La nutrition des lentilles d'eau » en version multilingue.

L'ensemble des logiciels traduits sont accessibles depuis le site http://44.svt.free.fr à lcette adresse : http://44.svt.free.fr/jpg/logiciels_svt_traduits.htm

 

Partager

Inscrivez-vous et recevez chez vous toutes les informations d’Emilangues.


Voir les anciens numéros

Se désinscrire

  • gfen
    Actualités

    Le Secteur Langues du Groupe français d'éducation nouvelle (GFEN) tiendra sa 7e Université d'été du 24 au 26 août 2015 à l'école Jean Moulin de Vénissieux. "Débuter" sera le mot-clé qui servira de fil conducteur à ces trois journées. Débuter : premiers pas, premiers actes, premiers essais... pour l'apprenant, pour l'enseignant.

Glossaire

Un terme du glossaire au hasard...

L’apprentissage d’une langue vivante a essentiellement pour objectif de faire acquérir aux élèves des compétences langagières dans cette langue. C’est à travers une démarche d’apprentissage structurée, échelonnée en phases successives, que l’on donnera à l’élève la possibilité de s’approprier des moyens linguistiques nouveaux, puis de réutiliser ces derniers de façon autonome. Tout apprentissage s’inscrit dans une progression qui s’appuie sur des éléments connus et les « rebrasse » avant d’en introduire d’autres.

Cf aussi : CECRL, savoirs

Tout le glossaire